Psalm 23 in verschiedenen Übersetzungen oder Übertragungen (siehe unten) und eine klassische Übersetzung, z.B. Luther 2017 Impulstext, Kurt Marti, Noch bevor wir Dich suchen www.kirche-wabern.ch/zugang.../Gd20050807-UnsertaeglichesBrot-kurz.pdf
Psalm 23 Bibel in gerechter Sprache 1 Ein Psalm. Von David. Adonaj weidet mich, mir fehlt es an nichts. 2 Auf grüner Wiese lässt Gott mich lagern, zu Wassern der Ruhe leitet Gott mich sanft. 3 Gott lässt meine *Lebendigkeit* zurückkehren. Gott führt mich auf gerechten Spuren – So liegt es im Namen Gottes. 4 Wenn Finsternis tief meinen Weg umgibt, fürchte ich nichts Böses. Ja, du bist bei mir, dein Stab und deine Stütze – sie lassen mich aufatmen. 5 Du bereitest einen Tisch vor mir, direkt vor denen, die mich bedrängen. Mit Öl salbst du mein Haupt. Mein Becher fließt über. 6 Nur Gutes und *Freundlichkeit Werden mir alle Tage meines Lebens folgen, und ich werde *zurückkehren in das Haus Adonaj für die Dauer meines Lebens.
Gott ist meine Mutter, Psalmgebet nach Psalm 23, Frauengebetskette 2012, S.16, in:
Du bist meine Hirtin von Christa Peikert-Plaspöhler feministische-theologinnen.ch/du-bist-meine-Hirtin-schöpferin-der-liebe/
|
|
Wieso bedarf es anderer, als männlich geprägter Gottesbilder? Welchen Unterschied macht es, welche Gottesbilder, welche Sprache verwendet wird? Psalm 23 in verschiedenen Übersetzungen lesen. (siehe Material) Welche Bilder entstehen im Kopf? Bin ich gemeint / finde ich mich wieder / fühle ich mich angesprochen?
|